英語で予定を調整するとは何て言う?日程調整をありがとうの表現は?







私は普段コールセンターで内勤の仕事をしていますが、結構英語で外国籍の人と話す機会があるんですよね。

そこで「私の都合に合わせてくれてありがとう」とか「協力してくれてありがとう」といった表現を使う事が多いのですが、何となく「Thank you」で終わっていたんですよね。でも思ったんですけど、英語でも「ありがとう」という感謝の気持ちを表情豊かに伝えられたら素敵ですよね。

心を込めて表現したいのに“thank you”しか出てこなくてちょっと物足りなく感じたことはありませんか?

実は“thank you”に少し手を加えるだけでぐっと印象が変わるものらしいです。

今日は「予定」や「日程」を相手がこちらに合わせて調整してくれた場合にお礼を言う場面で、定番である“thank you”を使った簡単アレンジご紹介しますので、シーンや相手に合わせてぜひ活用してみてください。

スポンサーリンク

 

英語で予定を調整するとは何て言う?

たとえばこういうケースが考えられます。

C3POさん
今週の英会話クラスの曜日を私の都合で変更して頂いたことに対してお礼を言いたいのです がなんと表現すれば良いかわからない!

その場合、難しいことは考えず、シンプルに、

Thank you for arranging your schedule. 

という表現が一番使いやすいかと思います。

また

Thank you for changing the day for me.

のように for me を使って「わたしのために~」としたりする方法もあります。

より丁寧な表現を使いたい場合には

上司や取引先など、目上の人に対してはあまりカジュアルな表現だとどうなんだろう?って思ってしまいますよね?

そういう場合におすすめなのがこんな表現です。

「予定を合わせて頂いてありがとうございます。」とより丁寧に言いたいのであれば、

I appreciate that you have changed / re-arranged~your schedule for me.

という感じで「感謝している」と表現する。

さらに

It was really kind of you to change / re-arrange~your schedule for me.Thank you!

という表現もあります。ただこれは日本語だとオーバーな感じですが、英語で感謝の気持ちを表現するときにはよく使いますので違和感はないです。

このように、英語での表現には使い方やニュアンスによって少し表現が違います。でも、結果として意味が伝われば良いのであまり気にせずに使って良いと思います。そもそも日本人に対して、そこまで完璧なニュアンスの違いとか細かい表現の違いまで気にする外国籍の人っていませんよね?

逆に日本語を使う外国人に対して、ちょっとやそっと表現がおかしくても、こっちで勝手に脳内変換して「大枠で」意味をとらえようとしますし、会話はできますよね?なので大丈夫ですよ。

英語で日程調整をありがとうの表現は?

上記では「予定を調整する」という表現をご紹介しました。似たような意味ですが相手に、何かの日程調整をしてもらうケースがあります。

アミダラ女王
相手の打合せ希望日に別の予定が入っていた時、既に入っている日程がずらせないか確認をした方がいいと思うことがあります。そう言う時、ひとまず「日程調整させてください」と言いたいのですが、なんて言ったらいいでしょう?見ていきましょう。

「日程調整をさせてください。」は私であればシンプルに

Let me arrange my schedule.

と言うかな~と思います。

Let me 動詞の原形:-をさせてください
arrange:調整する
my schedule:私の日程/スケジュール

全部組み合わせると、私のスケジュールを調整させてください、という意味となります。シンプルで伝わりやすい!コレって大事なポイントですよね!

他にも

Please let me adjust my schedule. 

Please let my arrange my schedule.

などの表現があります。

「日程」→「Schedule」、日本語の「スケジュール」で表現します。

「調整する」→「To adjust」

「(私に)調整させる」→「To let (me) adjust」

誰かに頼むときや、調整させてもらうときに「(私に)調整させて」→「Let (me) adjust」

「ください」は、普通に「Please」と表現します。

全部まとめて言いますと、
「日程を調整させてください」というのは、
「Please let me adjust my schedule.」
「Please let my arrange my schedule.」でも良いと思います。

let~の表現は結構ネイティブも使うので、便利な表現であり身近な言い回しだと思いますのでおすすめです!

最後に

いかがでしたか?

ダースベイダーさん
英語って「結果的に意味が伝わればOK」みたいなノリがあって、楽しいですよね!答えが常に1つしかない!ってわけではなく、「こーゆー表現もある」「これも大丈夫」なんてのがあるので、迷ってしまう人がいるかもしれませんが、そんなときには「とりあえず何か言ってみる」ことから始めると良いかも知れませんね!

出川イングリッシュじゃないけど、何となく伝わるものですよ、会話なんだからねww

参考になれば幸いです!